Эзотерика и оккультизм
Вы не зашли.
Но, по-моему, семья - это здорово. Знаете, лучше я останусь приземлённым, но человеком, нежели духовным, но уже роботом.
Неактивен
Саша, я считаю, что семья/семейные отношения можно отнести к духовным ценностям.
Константин, а можно ссылку на молитву Сократа? Желательно с изданием, страницей и т.д. Ничего не подумайте, просто хочется и с контекстом ознакомиться. Буду очень признательна.
Неактивен
Хотите ознакомиться с контекстом – пожалуйста. Книга П.Д. Успенского «Новая модель Вселенной», СПБ. 2000 год. Глава 4. Христианство и Новый Завет.
Вот собственно и сам контекст.
…Самая интересная переделка такого рода произошла с дьяволом. Во многих местах Евангелий, где мы привыкли его встречать, в ранних текстах его нет и в помине. Например, в 'Отче наш', которое глубоко вошло в сознание обычного человека, слова 'избавь нас от зла' в английском и немецком переводах вполне соответствуют греческому и латинскому текстам; зато в церковно-славянском и русском переводах стоит: 'избавь нас от лукавого'; в некоторых французских переводах: mais d йlivre nous du Malin; а в итальянском: ma liberaci dal maligno. В этом отношении очень характерна разница между ранним латинским переводом и более поздним, сделанным в XVI веке Теодором Беза. В первом переводе: sed libera nos a malo, тогда как во втором: sed libera nos ab illo improbo (т.е. 'от злого'). Вообще говоря, вся евангельская мифология в целом претерпела значительные изменения. 'Диавол', т.е. лжец или искуситель, в первоначальном тексте представлял собой имя, которое можно отнести к любому 'лжецу' или 'соблазнителю'. Можно предположить, что это имя зачастую использовали для того, чтобы выразить видимый, обманчивый, иллюзорный мир феноменов, 'майю'. Мы находимся под сильнейшим влиянием средневековой демонологии, и нам трудно понять, что общей идеи дьявола в Новом Завете нет. В нём есть идея зла, искупления, соблазна, идея демонов и их князя, идея нечистого духа; есть Сатана, искушавший Христа; но все эти идеи не связаны одна с другой; они аллегоричны и очень жалеки от средневековой концепции дьявола. В четвёртой главе Евангелия св. Матфея, в сцене искушения в пустыне, Христос, согласно греческому тексту, говорит дьяволу: upage opisw mou, т.е.'иди за Мной' - и в церковно-славянском тексте мы читаем: 'следуй за Мной'. Но в русском, английском, французском, итальянском текстах это место переведено так: 'Отойди от Меня, Сатана!' Через восемь стихов (Матф. IV, 19) Христос говорит рыбакам, которые закидывали у озера сети, почти те же слова: 'идите за Мной', или 'следуйте за Мной'. По-гречески это звучит: deute opisw mou. Такое сходство в обращении к 'диаволу', искушавшему Иисуса, и к рыбакам, которых Иисус избрал себе в ученики и обещал сделать 'ловцами человеков', должно иметь определённый смысл. Но для переводчика это, конечно, выглядело абсурдом: зачем Христу желать, чтобы дьявол следовал за ним? В результате появилась знаменитая фраза 'отойди от Меня, Сатана!'. В данном случае Сатана воплощал собой видимый, феноменальный мир, который никоим образом не должен 'отходить', а только служить внутреннему миру, следовать за ним, идти за ним. Следующий пример искажения евангельского текста - хорошо известные слова о 'хлебе насущном' - 'хлеб наш насущный даждь нам днесь'. Определение хлеба как 'насущного' в русском, английском, французском и немецком переводах совершенно не совпадает с греческим и латинским текстами, где его вообще нет. Греческий текст читается так: ton arton hmwn ton epiousion dox hmin shmeron, латинский: panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie. Согласно толкованию Оригена, греческое слово epiousiox (переведЈнное латинским supersubstantiatis) было изобретено специально для того, чтобы перевести соответствующий арамейский термин. Однако, арамейский текст Евангелия св. Матфея, если он существовал, не сохранился, и теперь невозможно установить, какое именно слово переведено греческим epiousiox или supersubstantialis. Во всяком случае, это слово не 'необходимый' и не 'повседневный', ибо epiousiox или supersubstantialis означает 'сверхсуществующий', 'сверхсущий' - что, конечно же, весьма далЈко от 'необходимого', 'повседневного'. Но как нам узнать, что означало слово 'насущный' во времена, когда оно было создано? Вполне возможно, что в церковно-славянском языке этого слова не было, как не было слова epiousiox в греческом. Вероятно, его смысл впоследствии изменился, и оно вошло в разговорный язык с совершенно иным значением. Сначала 'насущный' могло означать 'над-сущный', 'сверхсущий' и лишь потом сделалось 'необходимым для жизни'. Возможность перевода слова epiousiox, как 'необходимый', 'повседневный' отчасти объясняется игрой слов: некоторые учёные возводят epiousiox не к eimi - быть, а к etmi - идти. В таком случае, epiousiox означает 'будущий' 'приходящий'. Этим значением воспользовались во всех поздних переводах Нового Завета, что противоречит первому латинскому переводу, где мы находим слово supersubstantialis, или 'сверхсуществующий', для употребления которого было, вероятно, какое-то основание. Искажение смысла при переводе, возникающее из-за того, что переводчику не удалось понять глубокий абстрактный смысл данного места, особенно очевидно в характерном искажении во французском переводе 'Послания к Ефесянам': 'Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта, и долгота, и глубина и высота.' (Ефес. III, 18) Эти странные слова, бесспорно эзотерического происхождения, говорят о познании измерений пространства, но они не были поняты переводчиком; и вот во французском издании в этой фразе появляется маленькое словечко 'en': ...et qu'etant enracines et fondes dans la charite vous puissiez comprendre, avec tous les saintes, quelle en la largeur, la longueur, la profondeur, et la hauteur, что придаЈт ей следующий смысл: 'чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что такое её широта, и долгота, и глубина, и высота'. Приведённые выше примеры показывают характер искажений евангельских текстов. Но, в общем, эти искажения не очень важны. Иногда в современных оккультных учениях высказывается мысль, что существующий текст Евангелий неполон, что есть (или был) другой, полный вариант; но это мнение лишено фактических оснований, и в последующем изложении мы не будем принимать его во внимание.
…Христос указал этот путь к освобождению. Он прямо говорит об этом: Я есмь путь (Иоанн, XIV, 6) Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт и выйдет, и пажить найдЈт (Иоанн, X, 9) А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете. Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идЈшь; и как можем знать путь? Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только чрез Меня (Иоанн, XIV, 4-6) Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам (Иоанн, VIII, 25) Чтобы подойти к пониманию Евангелий и евангелийского учения, прежде всего необходимо понять, что такое Царство Небесное, или Царство Божие. Эти выражения - ключ к важнейшей части евангельского учения. Однако мы настолько привыкли к обычному церковному толкованию, утверждающему, что Царство Небесное - это место или состояние, в котором праведные души окажутся после смерти, что даже не допускаем возможности иного понимания этих слов. Евангельские слова 'Царство Небесное внутри вас' звучат для нас пусто и непонятно; они не только не объясняют основную мысль, но, пожалуй, лишь затемняют её. Люди не понимают, что внутри них лежит путь к Царству Небесному, что Царство Небесное не обязательно находится за порогом смерти. Царство Небесное, Царство Божие означает эзотеризм, т.е. внутренний круг человечества, а также знания и идеи этого круга. Французский писатель-оккультист, аббат Констан, странный и порой весьма проницательный Элифас Леви, пишет в своей книге 'Догмы и ритуал высшей магии' (1861): 'Проведя свою жизнь в поисках Абсолюта в области религии, науки и правосудия, пройдя через круг Фауста, мы достигли первичного учения и первой книги человечества. В этой точке мы останавливаемся, открыв тайну человеческого всемогущества и безграничного прогресса, ключ ко всем видам символизма, певрую и последнюю доктрину; мы приходим к пониманию того, что означает выражение, столь часто употребляемое в Евангелии: Царство Божие'. В другом месте той же книги Элифас Леви говорит: 'Магия, которую люди древности называли 'Святым Царством', или Царством Божиим, существует только для царей и священнослужителей. Священнослужители вы или нет? Цари вы или нет? Священнослужение магии - это не вульгарное священнослужение; а её царственность не вступает в состязание с князьями мира сего. Монархи науки - вот князья истины, и их власть скрыта от толпы, как и их молитва и жертвоприношения. Царь науки - это люди, которые знают истину и которых истина сделала свободными согласно особому обетованию, данному самым могучим из всех посвятителей' (Иоанн, VIII, 32) И далее: 'Чтобы достичь Царства Священного, иными словами, знания и силы мага, требуются четыре условия: разум, просветлЈнный изучением; неустрашимость, которую ничто не в состоянии остановить; воля, которую невозможно преодолеть; благоразумие, которого ничто не может отменить. Знать, дерзать, хотеть, молчать - таковы четыре слова мага... которые можно сочетать четырьмя способами и четырежды объяснить друг другу...' Элифас Леви отметил факт, который поразил многих исследователей Нового Завета, а именно: что Царство Небесное, или Царство Божие, есть эзотеризм, внутренний круг человечества. Это значит - не 'царство на небесах', а Царство под властью небес, повинующееся законам неба. Выражение 'Царство Небесное' по отношению к эзотерическому кругу имеет тот же смысл, что и древнее название Китая - 'Поднебесная империя'. Это выражение означает не империю на небесах, но империю под непосредственной властью неба, повинующуюся законам неба. Богословы исказили смысл понятия 'Царство Небесное', связав его с идеей 'рая', 'неба', т.е. места или состояния, где, согласно их представлениям, души праведников окажутся после смерти. На деле же в Евангелиях совершенно очевидно, что Христос говорил в своей проповеди о Царстве Божием на земле, и есть указания на то, что, согласно его учению, Царство Небесное можно достичь при жизни. Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого грядущего в Царствии Своём (Матф. XVI, 28) Интересно отметить, что Христос, говоря о своём 'Царствии', вместе с тем называет себя 'сыном человеческим', т.е. просто человеком. Далее, в Евангелии св. Марка он говорит: Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие, пришедшее в силе (Марк, IX, 1) И в Евангелии св. Луки: Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие (Лука, IX, 27) Эти места понимались в смысле близости Второго пришествия. Но, в таком случае, всЈ их значение, естественно, терялось со смертью учеников Иисуса. С точки же зрения эзотерического понимания, эти места и в наше время сохранили тот смысл, который они имели во времена Христа.
Новый Завет - это введение в скрытое знание, в тайную мудрость. Существует несколько линий мысли, которое можно проследить в нём с полной ясностью. Всё, что будет говориться далее, относится к двум главным линиям. Одна из них выдвигает принцип Царства Небесного, или эзотерического круга и его знания; эта линия подчёркивает трудность и исключительность понимания истины. Другая же показывает, что должны сделать люди, чтобы приблизиться к истине, и чего им не следует делать; иными словами, что может им помочь и что - помешать. Здесь указаны методы и правила изучения и работы над собой - правила оккультной школы. К первой линии относятся изречения Нового Завета о том, что приближение к истине требует исключительных усилий и исключительных условий, что к истине могут подойти лишь немногие. Ни одна фраза не повторяется в Новом Завете чаще, чем изречение, что только имеющие уши могут услышать. Эти слова повторены девять раз в Евангелиях и восемь раз в Откровении св. Иоанна - всего семнадцать раз. Идея о том, что необходимо знать, как следует слышать и видеть, как быть способным услышать и увидеть, идея о том, что на это способен далеко не каждый, выступает на первый план и в следующих местах: Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; И сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: 'слухом услышите, и не уразумеете; и глазами смотреть будете, и не увидите; Ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.' Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат; Ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали' (Матф.XIII, 13-17) Так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи' (Марк, IV, 12) Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните? (Марк, VIII, 18) Он сказал: вам дано знать тайны Царства Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не разумеют (Лука, VIII, 10) Почему вы не понимаете речи Мои? потому что не можете слышать слова Моего... Кто от Бога, тот слушает слова Божии; вы потому не слушаете, что вы не от Бога (Иоанн, XVI, 12) Все эти отрывки относятся к первой линии, объясняющей смысл Царства Небесного как принадлежащего немногим, т.е. к идее внутреннего круга человечества, к идее эзотеризма. Вторая линия относится к ученикам. Ошибка обычных церковных объяснений состоит в том, что относящееся к 'эзотеризму' они относят к будущей жизни, а относящееся к 'ученикам' - ко всем людям. Необходимо далее отметить, что обе эти линии в Евангелиях смешиваются. Зачастую одно и то же место относится к разным линиям. Нередко, напротив, разные отрывки или отрывки, сформулированные по-разному, выражают одну идею или относятся к одной и той же линии. Иногда места, следующие одно за другим и, по-видимому, вытекающие одно из другого, на деле относятся к разным линиям. Например, встречаются такие выражения, как фраза 'будьте как дети', которые имеют сразу десятки разных значений. Наш ум отказывается постичь их и понять. Даже если нам объяснят все эти разнообразные значения, и мы их запишем, а потом, придя к известному пониманию, прочтЈм свои записи, сделанные в разное время, они покажутся нам холодными и пустыми, лишЈнными смысла, ибо ум наш не способен одновременно схватить более двух-трЈх значений одной идеи. К тому же в Новом Завете есть много слов, смысл которых нам по-настоящему не ясен; таковы, например, слова 'вера', 'милость', 'искупление', 'жертва', 'молитва', 'милостыня', 'слепота', 'нищета', 'богатство', 'жизнь', 'смерть', 'рождение' и многие другие. Если бы нам удалось понять скрытый смысл этих слов и выражений, тогда общее содержание книги сразу стало бы ясным и понятным - и нередко совершенно противоположным общепринятому. В последующем изложении я буду рассматривать только две вышеупомянутые линии мысли. Таким образом, то истолкование, которое я здесь даю, никоим образом не исчерпывает содержания евангельского учения. Моя цель - лишь показать возможность объяснения некоторых евангельских идей в связи с идеями эзотеризма и 'сокровенной мудрости'.
Приведённые места со всей определённостью подчёркивают недоступность эзотеризма и его идей для большинства, для толпы. Эти места заключают в себя весьма определённое предвидение результатов проповеди христианства. Обычно их понимают, как предсказание преследований за проповедь христианства среди язычников, тогда как в действительности Иисус, несомненно, имел в виду преследование за проповедь эзотерического христианства, - как среди псевдо=христиан, так и среди церковных христиан, которые всё больше и больше искажали идеи Христа.
...Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный (Матф. V, 38-40, 42-46, 48). Каждое из этих изречений составляет содержание особого сложного практического учения. А все практические учения, взятые вместе, составляют оккультную, или эзотерическую, систему самовоспитания и самоподготовки, основанную на приципах, которые вне оккультных школ неизвестны. Нет ничего более ненужного и наивного, чем попытка понять содержание этих принципов без соответствующего обучения. Далее идёт молитва, данная Христом; она суммирует всё содержание евангельского учения, и её можно считать кратким его курсом. Это - молитва Господня, 'Отче наш'; об искажениях её текста выше уже упоминались. Происхождение этой молитвы неизвестно; но у Платона, во 'Втором Алкивиаде', Сократ приводит молитву, которая напоминает молитву Господню и, весьма вероятно, является её первоначальной формой. Полагают, что молитва эта - пифагорейского происхождения: 'О Зевс, царь богов, подай нам всё, что будет нам во благо, просим мы этого или нет, и повели, чтобы зло покинуло нас, даже если мы просим Тебя о противном!' Сходство столь очевидно, что не требуется никаких пояснений. Молитва, цитируемая Сократом, объясняет непонятный момент в 'Отче наш', а именно, слово 'но' во фразе 'не введи нас во искушение, но избавь нас от зла'. Это 'но' указывает на то, что существовавшей ранее фразы в евангельской молитве больше нет. Опущенное место - 'даже если мы просим Тебя о противном' (т.е. о других вещах) - объясняет применение 'но' в предыдущем отрывке. Далее следуют правила внутренней жизни, относящиеся опять-таки к ученикам; их невозможно распространить на всех людей. Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело - одежды? Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя бы на один локоть? И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут; Но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; Если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! Итак, не заботьтесь и не говорите: 'что нам есть?' или: "что пить?' или: 'во что одеться?' Потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом. Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам. Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своЈм: довольно для каждого дня своей заботы (Матф. VI, 25-34). После чего идут правила, регулирующие взаимоотношения 'учеников' друг с другом; и вновь они не имеют отношения ко всем людям. Не судите, да не судимы будете; Ибо, каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить. И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоЈм глазе не чувствуешь? Или как скажешь брату твоему: 'дай, я выну сучок из глаза твоего'; а вот, в твоЈм глазе бревно? Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза, и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего (Матф. VII, 1-5). Общая тенденция опять-таки истолковывает эти места Евангелия как правила христианской морали - и одновременно их принимают за недостижимый идеал. Но Христос был гораздо более практичен; он не учил ничему, не имеющему практического применения. Данные им правила должны были соблюдать не все люди, а только те, кому их выполнение могло принести пользу, те, кто был способен их выполнить. Имеется интересное сходство между некоторыми известными местами Евангелий и буддийскими писаниями. Так, в 'Буддийском катехизисе' есть следующие слова: 'Легко заметить ошибку другого, трудно заметить свою; человек развеивает чужие ошибки, подобно мякине, но скрывает свои, как плутующий игрок, который прячет от противника плохо упавшую кость'. В IX главе Евангелия св. Матфея говорится об общей направленности оккультной работы и её основных принципах. Первый из них заключается в том, что люди сами должны знать, что им нужно. Если они не чувствуют нужды в эзотеризме, он им бесполезен - и как бы для них не существует. Не здоровые имеют нужду во враче, но больные (Матф. IX, 12). После чего следуют знаменательные слова: Пойдите, научитесь, что значит: 'милости хочу, а не жертвы? ибо Я пришЈл призвать не праведников, но грешников к покаянию (Матф. IX, 13). В другом месте Иисус говорит: Если бы вы знали, что значит: 'милости хочу, а не жертвы', то не осудили бы невиновных (Матф. XII, 7). Общепринятое понимание этих выражений очень далеко от их подлинного смысла. Причина этого кроется в том, что мы не понимаем значения слова 'милость', так как не знаем значения того слова, которое переведено на европейские языки словами 'милость', mercy, misйricorde, Barmherzigkeit. Это слово имеет в греческом подлиннике несколько иной смысл, что сбивает нас с толку. Однако этимология русского слова 'милость', если выводить его из слова 'милый' (как 'слабость' из 'слабый'), даёт некоторое представление о его подлинном значении там, где оно употребляется. Слово 'милый' невозможно точно перевести на английский язык; оно означает то же, что английское darling; и если бы существовало слово darlingness, оно было бы очень близко к слову 'милость', т.е. к тому слову в Евангелии, которое переведено на английский словом mercy. Далее, к оккультным правилам относятся и следующие места: В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном? Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них И сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное (Матф. XVIII, 1-3).
Неактивен
Спасибо. Длинный текст, но вообщем, понятно.
Действительно, то, что мы имеем и в Ветхом завете, и в Новом, далеко отличается от того, что было в оригинальных текстах. Мне просто было интересно, откуда молитва Сократа - теперь вижу. Кстати, это неудивительно, что эти две молитвы похожи. У Матфея есть еще одно место (к сожалению сейчас не нашла), которое очень сильно перекликается с басней Эзопа.
А Вы/ты давно занимаешься библейской текстологией?
Неактивен
Евгений написал:
Но, по-моему, семья - это здорово. Знаете, лучше я останусь приземлённым, но человеком, нежели духовным, но уже роботом.
Так ведь и я не говорил ,что семья это плохо.
Mystic_black написал:
А Вы/ты давно занимаешься библейской текстологией?
Нет, недавно, я стал серьёзно интересоваться библейскими текстами только когда стал обучаться здесь, т.е. с сентября прошлого года.
Насчёт Вы/ты - я ещё довольно молод, если я Вас правильно понял.
Неактивен
Кто-нибудь из говоривших на форуме может привести полный текст молитвы "Отче наш" таким, как он сам его произносит . Я хочу вернуться к началу темы.
Неактивен
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое; да придет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство, и сила, и слава
во веки веков.
Аминь.
Отредактированно Люба (23-02-2006 15:45:55)
Неактивен
Люба!
Вы наверное обратили внимание на то, что в храме в церковной службе эта молитва разделена на две части: 1-ая. От слов "Отче наш ... и до слов "избавь нас от лукавого" - произносится народом. 2-ая. "Ибо Твое... " и до конца - произносит священник в алтаре.
Я не смотрю сейчас на разницу в переводе на русский и на церковно-славянский языки и на разницу в Евангелях от Матфея и Луки ( слова "напасть" и "искушение").
Но получается, что основная молитва христиан в церковной службе не произносится полностью , как дал её Господь Иисус Христос в Евангелии от ап.Матфея, а так , как она зафиксирована в Евангелии от ап.Луки.
Неактивен
Август Муромец
Вы действительно подлинный исследователь.
Но разницы почти нет.
От Луки:
"11
1 Случилось, что когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих. 2 Он сказал им: когда молитесь, говорите: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 3 хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; 4 и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого."
От Матфея:
"9 Молитесь же так:
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день; 12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. "
Неактивен
У Луки этого нет потому, что он еврей и не изучал каббалу ,а Ибо Твое... это именно оттуда.
Александр, Вы не правы. Это в каббалистику пришло из Евангелия. Это дополнение к молитве. И оно не обязательно. Я имею ввиду
Ибо Твоё есть Царство, и Сила, и Слава во веки веков
Соответствие к Древу Жизни появилось гораздо позднее, нежели этот текст.
Неактивен
Александру, Евгению.
Прошу опираться в своих суждениях на тексты и давать короткие ссылки ( библиографию) или следовать юридическому методу рассмотрения доказательств вкупе с психологической достоверностью протекания событий. Иначе это будут не совместные исследования, а столкновения мнений.
Юлия. Обращаю Ваше внимание : Слова в молитве которую дал сам Бог важны ВСЕ. Посмотрите
эти места на церковно -славянском. У нас в Евангелиях два варианта. Церковь во время службы использует третий.??
Неактивен
Юридически рассматривают в случае, когда у человека есть права. На этом форуме права есть только у администратора (см. правила).
Объясняю популярно насчёт окончания:
Ибо Твоё есть Царство (Сфира Малькут)
И Сила (Сфира Гибура)
И Слава (Хезед)
Во веки веков.
Включена в Ключики (первый источник) и в Истинный гримуар (второй источник).
Слова в молитве которую дал сам Бог важны ВСЕ
Важна запятая перед словом "которую", а не слова Христа. Повторять всё называется догматизмом. Важна идея. Не важно, кто и что произносит - важна суть. Есть разные варианты молитвы "Отче наш". Молитва - это разговор с Богом. Вы всегда в разговоре придерживаетесь строгой последовательности выражений?
Более того, например, в моём молитвослове нет этой фразы. Думаю, не случайно. Причину уже указал выше.
Неактивен
Евгений, Леви считал иначе, у Кавендиша это тоже было: " Те, кто писал эти слова неплохо знал каббалу". Каббала древнее евангельских текстов, доказывать ,что соответствие появилось позже-некорректно.
Логичность в этом есть ,св. Лука-обращённый из язычников, остальные четверо-евреи, это вполне объясняет: почему этих слов нет у Луки.
Каббала, несомненно, появилась раньше. Однако трактовка каббалы (ту, которую мы видим сейчас) появилась отнюдь не в древнее время, а в средние века. Однако это только моё мнение, фактов, потдтверждающих прямо я не имею, однако и обратного тоже.
Неактивен
Евгению администратору.
Форум – дом. Администратор – хозяин. У Благородного хозяина все гости благородные.
Мой праотец Авраам выходил встречать всех гостей из своего шатра и сподобился встретить Божьих Ангелов.
Можно у каждого слова в окончании Господней молитвы поставить ещё по 71 слову,
но это будут засохшие веточки.
Можно слова Бога развесить на Живом Дереве и что-то узнать. Только на колеснице можно с «ключиками» подъехать к сияющему замк`у.
Каждый выбирает сам.
Господам и дамам.
Апостол Лука был язычник, из обращенных (Боящихся Бога), врач – в Талмуде «врач» - звучит «ессхиа» или «ессе». Ещё он был знаток законов, за это очень ценимый апостолом Павлом. Говорят, он был доверенным лицом армянского царя Авгаря (Абгара) из Эдессы.
Но главное это следующее:
По православному церковному преданию Лука написал ряд икон с Пресвятой Богородицей.Все они стали чудотворными. Он автор Евангелия, которое в числе других четырех поднялось над престолом, где остались лежать все другие апокрифические евангелия.
Значит, апостол Лука был связующим звеном между Богом и мирозданием, мог управлять материей и если он пропустил заключительные слова в Господней молитве, это произошло не из незнания каббалы.
Беспрерывно сваливаемся в беседу на тему, что было первым. Первым везде была традиция.
Неактивен
Можно у каждого слова в окончании Господней молитвы поставить ещё по 71 слову,
но это будут засохшие веточки.
Про то и говорится. Вы сами подтверждаете:
мог управлять материей и если он пропустил заключительные слова в Господней молитве, это произошло не из незнания каббалы
Вот и возникает вопрос - почему? Рассуждаем логически: апостолы были знакомы, следовательно, знали информацию примерно одинаково. Молитва Господня - важнейшая вещь в христианстве. Пропустить её бы не смогли. Следовательно, все 4 евангелиста знали её наизусть. И Лука пропустить не мог. Значит, все 4 евангелиста не писали эту строку. Значит, в 3 евангелия кто-то после дописал строку, а в 4 не сумел, т.к. сохранился оригинал. Вот и пошла нестыковка.
Неактивен
С Вашим рассуждением , пока нет других данных,согласен.
Неактивен
При внимательном рассмотрении ситуация может быть зеркально противоположной.
Окончание молитвы сохранилось у Матфея потому, что до его варианта не смогли добраться и переделать.
Неактивен
Вот ещё вопрос.
«Истинно говорю вам:есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в царствии своём». Матф. 17:28
Как известно, апостолы всю жизнь ждали второго пришествия Учителя, веря, что своими глазами увидят Страшный Суд и гибель рода человеческого… Интересно, как это высказывание позже объясняла официальная церковь? Догадываюсь, что одной из версий было то, что Иисус имел в виду Петра, а так как Пётр оставил после себя наместников – Пап, то логично предположить, что пророчество относится к одному из них…
Неактивен
Август:
Давайте попробуем рассуждать логически. Кто выделяется из "кошерной" цепочки апостолов. Матфей - вполне рядовой апостол, бывший иудей. В то время, как Лука, не запятнавший себя особо иудазимом, прямо таки белая ворона. Заметьте, у него достаточно хорошо написано про ханаанеянку и не такого, как у того же Матфея "Я пришёл спасти заблудших овец Дома Израилева". Логично предположить, что именно ОН мог написать непредвзято.
Неактивен
Василий. Вот Вам ответ:
Помимо приведённого Вами варианта есть и такой (см. Мф. 17):
1 По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних, 2 и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
Т.о., трое учеников видели преображение Христа, что вполне может толковаться как то, что они увидели Сына Человеческого, грядущего в царствии своём. В приведённой Вами цитате вовсе не говорится, что они до смерти увидят само царствие.
А в Евангелии от Луки это обозначено ещё более чётко:
27 Говорю же вам истинно: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Царствие Божие.
28 После сих слов, дней через восемь, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться. 29 И когда молился, вид лица Его изменился, и одежда Его сделалась белою, блистающею. (Лк. 9:27-29)
Здесь, конечно, речь идёт уже о Царствии, зато обозначена последовательность действий: после обещания, что кто-то увидит, он взял учеников с собой и там явился им преображённым. Более того, эти два описания - не описания непосредственных участников событий на горе, вполне возможно, что знают они не всё.
Неактивен
Елена, спасибо. Собственно, это и было одной из моих версий, и чёрт его знает, почему я о ней не написал...
Неактивен